注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

无牌小贩 EQA的博客

English Quality Assurance

 
 
 

日志

 
 

错误英文标识应引起我们的重视  

2009-04-10 16:11:48|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

        今天的南方都市报出现了一则名为“地名翻译混乱,省质监局出台规范”的新闻,读了这则新闻,首先让我感受到的是,政府终于对在广州已多年混乱英文标识问题重视了。明年,2010年的亚运会将会在广州举办,因此,广州的各大场馆正在紧密地翻新建设当中,城市的道路,交通网络,绿化等等都正在如火如荼地快速建设当中,总的来说,到了2010年年中,广州的城市形象应该是比较理想的。然而,这当中也引申出了一个问题,有国际化大都市的面貌,却缺乏了成就一个国际化大城市的软实力,这样,国际化的城市形象怎能得到真正的体现。

        作为国际友人认识一个城市、政府、企业、展会、景区或娱乐场所的“门面”,英文标识很大程度上决定了一个城市给人的第一印象,是否能让国际友人有宾至如归的感觉,是否能增强国外客商投资合作的信心,英文标识在这其中都扮演着重要角色,成为了衡量一个城市国际化程度和国际竞争软实力的重要因素。

        在广州,琶洲会议展览中心是广州地标性工程,然而,在这个主要都是以接待外国人为主的场馆,里面的英文标识却是错漏百出,就例如在琶洲会馆前的新港路的路牌指示标识上,把琶洲会议展览中心的英文写成EXHBITION CONVERTION CENTER (正确应该是“EXHIBITION CONVENTION CENTER) ,虽然只是一两个字母的错误,在中国人看来可能发现不出,但是,作为一名老外,他们会很敏感地看出错误。试想一下,一两个英文标识的错误可能不算什么,但是如果量化起来的话,最大的影响就是城市的形象。

       据我所知,英文标识的制作全过程,一般要经过翻译、设计、排版、出样、做版、印制、界印、喷图、成型等多个工序。然而,在这当中只要有一步出现错误,都会导致后面的所有工序出现错误。很多人会认为翻译会是首屈一指的错误,其实不然,因为早在1986年,国务院已经颁布了《地名管理条例》,因此,翻译是有据可循的,而主要错误应该出现在工序当中,因此,缺乏一个监理体制是英文标识错漏百出的罪魁祸首。随着省质监局出台《公共标志英文译法规范》,政府应该尽快建立一个完备的英文标识建立体制,这样才能真正地把出台的《规范》落实地实施。

 

      

  评论这张
 
阅读(341)| 评论(5)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018