注册 登录  
 加关注
查看详情
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

无牌小贩 EQA的博客

English Quality Assurance

 
 
 

日志

 
 

加快建设英文标识监理机制  

2009-04-17 11:38:13|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

无论打开“百度”还是“谷歌”的搜索引擎,键入“错误的英文标识”都会出现了很多相关的连接,这许许多多的连接一直在述说着一个问题,错误的英文标识严重地影响着一个城市的面貌。上周,广东省质监局发布《公共标志英文译法》;虽然办法出台,但是缺乏强制性,在执行方面也缺乏有力的监督。因此,随着亚运的到来,监理英文标识监理机制迫在眉睫。

《公共标志英文译法》的颁布,为长期“如何进行正确翻译”的问题给出了正确的答案,我们可以根据这份由政府颁布的办法,来对英文标志进行翻译。但是,是否有了这份文件,就能保障到所有的英文标志都正确呢?这是我们需要探讨的问题。

这几天,我在网上调查了一下,原来,以制作一个带有中英文标志的路牌来说,需要经过翻译,设计,排版,出样,做版,印制,界印,喷图,成型,最后就是安装了;前前后后十个工序,如果一个工序出现了问题,后面的也就马上一直把这个错误延续下去。很多人都会觉得翻译有问题,但是,现在有《公共标志英文译法》作为参考,翻译应该不成问题。

很多人会想,这些路牌,是政府的工作,政府怎么也不会找一位英文水平低的人来搞这些东西吧。没错,的确翻译这些东西的人绝对是专家教授,那么为什么后面的都会出现错误呢?关键在于,在整整十个制作的工序当中,错误出在制造这些标志的人,他们没有可能是英语水平很高的工作者,就是由于他们缺乏对错误的即时感知,最终导致错误的出现。试想一下,如果有一个监理机制,在每个工序的过程中都进行一次审查,监督,那么错误就可以避免。因此,尽快建立这个英文标识的建立机制,才能从根本上杜绝这个错误问题。

  评论这张
 
阅读(85)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018