注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

无牌小贩 EQA的博客

English Quality Assurance

 
 
 

日志

 
 

英文标识管理不是简单的翻译问题  

2009-09-14 17:44:34|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

随着中国举办越来越多的国际盛会,例如明年即将召开的广州亚运会和上海世博会,越来越多的人关注中国得英文标识系统。但是,近来与许多相关的认识聊天,发现其中存在一个误区就是许多人认为英文标识得管理就是一个简单的翻译问题,只要翻译正确了问题就基本解决了。

这种观点显然是忽略了英文标识管理的复杂性和系统性,因为翻译只是一个标识系统制作以及投入使用的第一步,仅仅是一个开始。要确保标识最终被成功安装和使用中间要经历很多环节,是一个系统得工程。另外,从翻译的角度来说,英文标识管理也不简单是一个翻译,还是涉及到跨文化交流这一深层次问题。例如前不久,作者去上海参加一个国际性的研讨会,发现了一个很有意思得案例,虹桥机场附近有一家酒店叫做“航友酒店”,而其英文名称翻译出来的是“Hang You Hotel”,从翻译正确性的角度来看是没有问题的,但是从英文角度去理解,给予外国人的第一印象是该酒店叫做“吊死你”酒店,不知道还有没有胆大得老外敢入住了。所以从这个案例可以看出,对于英文标识的管理不应当简单理解为翻译问题,而是一个文化交流问题,特别是中国作为一个在全球化背景下成长起来的大国,又面对西方主导的国际游戏规则,要做规则的制定者就必须先学习规则,因此英文标识的管理也是重要得一个方面,关系到国家形象和国际交流的问题,一个城市和国家准确化、国际化的英文标识不仅有助于形象的提高,还有助于其得到国际的认同和支持,带来诸多的附加效应(例如国际旅客的增加、外商投资的青睐、申办国际盛会时得加分等)。

因此,我们希望相关部门对于英文标识的管理有一个新得认识,特别是作为亚运会东道主的广州,时常见到街头一些店铺、公共设施奇怪甚至错误的英文标识实在是痛心,希望能够采取措施真正的规范这些英文标识,建立起一套有效的管理体系,为羊城的形象增添光彩。

  评论这张
 
阅读(178)| 评论(1)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018