注册 登录  
 加关注
查看详情
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

无牌小贩 EQA的博客

English Quality Assurance

 
 
 

日志

 
 

海珠区房交所“青年文明称号”,居然不懂“房地产”的英文(图)  

2010-09-27 09:49:08|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

       前不久去广州市海珠区房地产交易所为澳洲客户办事,在排队等号之余不禁发现了一个问题:堂堂政府所属的房交所是如何拼写的。在英文中房地产的拼写应该是""Real Estate",但是海珠区的房交所却把它写成了"Real of Estate",虽然只是一个单词的差异,但给人的印象却是大不一样的,尤其是在一些外国友人的眼中。不过更为有意思的是,这家地产交易所还荣获了如果说经过千挑万选的青年公务员的英语都是如此的话,那么整个广州政府机关的英文水平真是不容乐观。"

海珠区房交所“青年文明称号”,居然不懂“房地产”的英文 - EQA - EQA的博客
 
海珠区房交所“青年文明称号”,居然不懂“房地产”的英文 - EQA - EQA的博客
 

  

 由此,笔者也联想到了近来对于广州政府部门公务服务质量的议论和热火朝天的迎亚运活动。诸多媒体都在议论如何提高广州公共服务的质量,如何通过亚运会提升广州的国际形象。不过“青年文明称号”还能出现如此的英文标识,恐怕只能说明广州公共服务质量的提高和国际化大都市形象的树立还有很长的路要走。

 公共场所的英文标识是一个城市公共服务质量的重要组成部分,也代表着其国际化的程度。以上这个例子说明现在广州公共场所的英文标识管理还十分混乱,问题并不在于我们缺少专业的英文人才,我们也应该相信这些青年公务员知道房地产的英文是如何拼写的,问题的关键在于管理机制的问题。

 对此,博主倒有一个建议就是引入专业的英文标识监理系统(EQA)。据个人的了解,英文标识从翻译到设计再到印刷,直至最后的安装使用应该是一个系统的工程,但又分配给了诸多不同的公司在操作,往往是翻译机构能够准确翻译,可是设计印刷和安装的施工队却总会出现纰漏,最终是城市街头出现了各种“雷人”的英文标识。如果能够在这中间引入一个专业的机构进行全程的监理,那么我想情况会有所改善,也将避免许多错误。现在政府也在重视这方面问题的管理,投入了大量的资源,可是如果不从管理机制上进行改革,那么我想这些资源的投入最终可能还是会陷入重复建设导致浪费的恶性循环。

  评论这张
 
阅读(222)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018